-
O give me the comfort of thy help again and stablish me with thy free Spirit. (Coverdale translation)
-
The angel of the Lord tarrieth round about them that fear him and delivereth them. (Coverdale translation)
-
The Lord is my shepherd therefore can I lack nothing.He shall feed me in a green pasture and lead me forth beside the waters of comfort. (Coverdale translation)
-
I've seen it claimed that this is the greatest English novel. I don't go in much for the idea of a single greatest achievement in any art, or for that matter in any human endeavor, but I will go as far as agreeing that there are good reasons for making this particular claim. By "English"
-
Unto thee, O Lord, will I lift up my soul; my God, I have put my trust in theeO let me not be confounded, neither let mine enemies triumph over me. (Coverdale translation)
-
Bow down thine ear, O Lord, and hear me, for I am poor, and in misery. (Coverdale translation)
-
But lo, thou requirest truth in the inward parts and shalt make me to understand wisdom secretly. (Coverdale translation)
-
Blessed is the man that hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, and hath not sat in the seat of the scornful. (Coverdale translation)
-
The Coverdale translation of the Psalms has been used liturgically in the Anglican tradition since the mid-1500s. I use it myself in my daily morning prayers with the St. Gregory's Prayer Book, which I admit are not always in fact daily, but at least quite frequent. Reputedly it's not as accurate as some, maybe not
-
Rod Dreher had a post a month or two back in which he discussed the possibility that we are in a situation comparable to that of the Romans we call "pagans," those who continued to Rome's ancient objects and forms of worhip, when Christianity became the Empire's dominant religion. You can read the post here.