Andrea Echeverri: A Eme O

This is one of those songs that make me think there might be something wrong with anyone who doesn't like it. If there is such a person. I don't even know what she's saying. I get a few words: sunlight, creation, love. I didn't know until I watched the video that the chorus is spelling out "amorcito" ("ah eemay oh…"), which apparently means something like "darling" or "sweetheart." I wonder if she's talking about that child on the bike rather than a lover. It probably wouldn't be too hard to find a translation.

  

7 responses to “Andrea Echeverri: A Eme O”

  1. Definitely to the child. Find the lyrics. It’s great.
    AMDG

  2. It may be the best song about becoming a mother ever. It’s so completely counter-cultural.
    You flowed [circulated] through me, you made a divine road
    You opened a tunnel, you opened up my destiny
    You have given me the breath of creation
    You are energy, sunlight
    You have spelled out for me the word “love”
    Amorcito

    Here is the best (although not perfect) translation I can find. http://www.allthelyrics.com/forum/showthread.php?t=30816
    AMDG

  3. That’s great. Thanks.

  4. Marianne

    I’ve been watching the French TV series Un village français (a DVD from the library), which takes place during the German occupation in the early 1940s. That translation you provided for this lovely song, Janet, made me think of a scene in an episode I watched last night. The young school mistress has been having an affair with a German soldier, is now pregnant, the Germans found out about it and are sending him off to the Russian front. The principal of the school is in love with her and has proposed marriage to save her from shame, and maybe worse. When he asks her father’s permission, the old man figures out she’s pregnant, or “with child” as he (or the English subtitles, at least) puts it. I was struck by that “with child” and it got me to wondering when we stopped using the term. Anyway, “with child” is the only way to capture what the lyrics of that song are saying, I think.

  5. I think I’m going to start using that term all the time.
    AMDG

  6. Louise

    That’s gorgeous!
    I love the expression “with child” although I usually use the term “expecting” or “expectant mother.”

  7. I’ve always liked “with child” and used it, albeit with a touch of irony. Especially in “great with child” as, if I remember correctly, the KJV has it.

Leave a reply to Marianne Cancel reply